从日语的不满表达探究对话者关系 日本語の不満表現から対話者との親疎関係を探る文献综述

 2023-04-10 05:04

文献综述

文 献 综 述1、はじめに 日本語の待遇表現においては、「くださいませんか」のような「 依頼表現」であれ、「すみません」「申し訳ございません」のような「謝罪表現」であれ、言及されるときちんと対応している気がするだろう。

しかしながら、一旦「不満表現」と言えば、よく考えてみても、「いし加減にしろう」のような一つか2つの用例しか思い出せないが、急に聞かれると頭が空白な状態になってしまうかもしれない。

2、不満表現の定義について「新明解国語辞典」では、不満とは、何かがこうなったり、そうなったりすることを望んでいるが、思うようにいかないときの気持ちだと説明している。

また、坂本恵(1996)らは「表現主体」という「相手」に対する「不満」は、結局、自分に関わることへの不満だと説明している。

つまり、不満は相手の行為や状態が自分にとって不適切で、放っておけない場合に限られる。

以上の「不満」の2つの解釈を比較すると、「新明解国語辞典」は不満の内容と性質から説明され、不満を引き起こす主体には触れていないことがわかる。

これに対し、坂本恵らは不満関係の人との関係から説明している。

この2つの解釈の共通点は「不満」が心の問題であり、つまり気持ちと感情である。

その気持ちや感情を他の人に伝えるとき、不満の表現である。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。