一.拟研究问题:根据语言学中对语言识别特征(design features)的定义可知,语言具有任意性, 表现在语义和语音无直接逻辑联系。
然而拟声(onomatopoeia)是任意性最好的反例。
任意语言作为语音体系的存在,对于客观声音的模仿和描述是存在共性的。
中英两种语言体系构造不尽相同,但在拟声这一语言现象上的表现是基本相似的。
而两种语言的差异性使得二者在拟声现象的处理上存在差别。
这种相似性与差异性的存在使得英汉互译实践中拟声词的处理具有独特性和挑战性。
拟声作为一种修辞,多见于文学作品。
其使用可使得文章生动形象富有听觉张力,增强文本可读性。
在翻译过程中如果能正确处理拟声词的翻译,可使得译文锦上添花。
以往关于此类修辞的翻译处理研究较少,多停留在英译汉的层面。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 论译者文学素养对于文学翻译的影响文献综述
- 习近平重要讲话中俗文俚语的生态翻译研究文献综述
- 汉英口译异化研究—以总理“两会”记者招待会中的文化负载词为例文献综述
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts文献综述
- 论《蝇王》表现的人性之恶 On the Darkness of Human Nature in Lord of Files文献综述
- 中学英语口语教学中的话题选择 Topic Selection in Oral English Teaching in Middle Schools文献综述
- 论性元素在《兔子,快跑》和《儿子和情人》中的不同角色 Sex Element: Different Roles in Rabbit, Run and Sons and Lovers文献综述
- 从同一理论视角解读艾玛•沃特森的联合国演讲文献综述
- 英语学习者写作中转折连接词用法分析Analysis on the Usage of Contrastive Connectives in English Learners Writing文献综述
- 浅析国产视觉小说游戏英译的翻译策略——以国产独立游戏《WILL:美好世界》文献综述