一、 论文标题多元系统理论视角下《荀子》核心思想术语的英译研究A Study on the Key Concepts in Thought of Xunzi in the light of Polysystem Theory二、 研究对象《荀子》若干英译版本中对于名实人性恶、虚壹而静、天人相分、隆礼重法等核心思想术语的演绎三、 理论依据多元系统理论(Polysystem Theory)四、 选课意义及重要性1、 理论意义多元系统理论(Polysystem Theory)由以色列学者伊塔玛埃文佐哈尔(Itamar Even-Zohar)于20世纪70年代提出。
这套理论将各种社会符号现象视为系统而非由互不相关的元素组成的混合体。
每一种符号现象都由若干个不同系统组成,这些系统各有不同的行为,又相互依存,并且作为一个有组织的整体来运作。
每个多元系统都是一个更大的多元系统(也就是整体文化)的组成部分。
小一级的多元系统也可能和其他文化中的对应系统共组大多元系统。
多元系统论为翻译研究开辟出系统的描述性的、面向译语系统的、功能主义新途径,推动了翻译研究的文化转向,催生了一个跨国界的翻译研究学派。
本文旨在从多元系统理论的角度分析《荀子》的几个核心思想术语在若干英译版本中的表述与不同社会符号之间的联系,借此对《荀子》英译较受冷遇这一现象进行初步探索。
2、 现实意义2013年,国务院批准设立中华思想文化术语传播工程,以求用易于口头表达、交流的简练语言客观准确地诠释反映中国传统文化特征和民族思维方式、体现中国核心价值的思想文化术语。
这一工程已遴选、释义、翻译中华思想文化术语逾百条,为传播中华文化中外人士提供了诠释参考。
在中国越来越希望以文化软实力展示大国风采与底蕴,并最终走出去的今天,搞好思想文化核心术语的翻译将是达成上述目的的必不可少的一步,因此本文希望通过分析《荀子》中的核心思想术语翻译来寻找有效传播中华思想文化术语的方法。
以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 论译者文学素养对于文学翻译的影响文献综述
- 习近平重要讲话中俗文俚语的生态翻译研究文献综述
- 汉英口译异化研究—以总理“两会”记者招待会中的文化负载词为例文献综述
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts文献综述
- 论《蝇王》表现的人性之恶 On the Darkness of Human Nature in Lord of Files文献综述
- 中学英语口语教学中的话题选择 Topic Selection in Oral English Teaching in Middle Schools文献综述
- 论性元素在《兔子,快跑》和《儿子和情人》中的不同角色 Sex Element: Different Roles in Rabbit, Run and Sons and Lovers文献综述
- 从同一理论视角解读艾玛•沃特森的联合国演讲文献综述
- 英语学习者写作中转折连接词用法分析Analysis on the Usage of Contrastive Connectives in English Learners Writing文献综述
- 浅析国产视觉小说游戏英译的翻译策略——以国产独立游戏《WILL:美好世界》文献综述