摘要
习近平总书记的讲话语言平实生动、深入浅出,善用俗文俚语阐释治国理政的方针政策,拉近了与人民群众的距离,提升了讲话的感染力。
然而,这些俗文俚语的翻译却充满挑战,如何在跨文化传播中准确传达其文化内涵和语用功能,是当前翻译研究的重要课题。
本文拟采用生态翻译学的视角,以习近平重要讲话中出现的俗文俚语为研究对象,分析其类型、语用功能及翻译策略,探讨如何实现俗文俚语的有效翻译,以期为习近平重要讲话的对外传播提供参考。
关键词:习近平重要讲话;俗文俚语;生态翻译;翻译策略;跨文化传播
#1.1习近平重要讲话“习近平重要讲话”是指习近平总书记在不同场合发表的具有重要意义的讲话,内容涵盖治国理政、外交战略、经济发展、文化建设等方面,是习近平思想的重要载体。
黄立光(2018)指出,习近平重要讲话的语言风格鲜明,既有理论高度,又通俗易懂,善于运用各种修辞手法,具有很强的说服力和感染力。
#1.2俗文俚语俗文俚语是流行于民间、简洁生动的口头语言,包括成语、谚语、歇后语、方言俗语等。
在语言表达中,俗文俚语能够增强语言的生动性和形象性,拉近与听众的距离,提升语言的感染力(张法,2019)。
#1.3生态翻译生态翻译学是由胡庚申(2017)提出的翻译理论,强调翻译应遵循生态规律,维护语言生态平衡,实现源语与译语之间的和谐共生。
在生态翻译观照下,翻译不仅是语言符号的转换,更是文化信息的传递和语义功能的重构。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 论译者文学素养对于文学翻译的影响文献综述
- 习近平重要讲话中俗文俚语的生态翻译研究文献综述
- 汉英口译异化研究—以总理“两会”记者招待会中的文化负载词为例文献综述
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts文献综述
- 论《蝇王》表现的人性之恶 On the Darkness of Human Nature in Lord of Files文献综述
- 中学英语口语教学中的话题选择 Topic Selection in Oral English Teaching in Middle Schools文献综述
- 论性元素在《兔子,快跑》和《儿子和情人》中的不同角色 Sex Element: Different Roles in Rabbit, Run and Sons and Lovers文献综述
- 从同一理论视角解读艾玛•沃特森的联合国演讲文献综述
- 英语学习者写作中转折连接词用法分析Analysis on the Usage of Contrastive Connectives in English Learners Writing文献综述
- 浅析国产视觉小说游戏英译的翻译策略——以国产独立游戏《WILL:美好世界》文献综述